<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Flock of Cats &#187; train</title>
	<atom:link href="http://www.flockofcats.com/tag/train/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.flockofcats.com</link>
	<description>Politics, Video Games, Japan, Random Stuff, Etc</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Sep 2010 17:16:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Disproportionate Japanese</title>
		<link>http://www.flockofcats.com/sneaky/japanese/disproportionatejapanese/</link>
		<comments>http://www.flockofcats.com/sneaky/japanese/disproportionatejapanese/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 15:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sneaky</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[cock]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[train]]></category>
		<category><![CDATA[tsukuba express]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.flockofcats.com/?p=932</guid>
		<description><![CDATA[Today, coming home on the Tsukuba Express, I noticed a sign for the emergency door release.
Reading this sign, I was struck by the disporportionate amount of Japanese relative to English.
So, what does the sign say?
The English is straightforward: &#8220;Emergency use only / By pulling the handle the door can be opened manually.&#8221;
The Japanese however is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today, coming home on the Tsukuba Express, I noticed a sign for the emergency door release.</p>
<div id="attachment_933" class="wp-caption alignright" style="width: 276px"><a href="http://www.flockofcats.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/IMG_0594.jpg"><img class="size-medium wp-image-933" title="Tsukuba Express emergency exit sign" src="http://www.flockofcats.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/IMG_0594-e1273754887810-266x300.jpg" alt="Tsukuba Express emergency exit sign" width="266" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Tsukuba Express emergency exit sign</p></div>
<p>Reading this sign, I was struck by the disporportionate amount of Japanese relative to English.</p>
<p>So, what does the sign say?</p>
<p>The English is straightforward: &#8220;Emergency use only / By pulling the handle the door can be opened manually.&#8221;</p>
<p>The Japanese however is much more extensive: &#8220;非常用ドアコック・非常の場合はこの中のハンドルを手前に引けばドアは手であけられます。みだりに車外へ出ると危険です。もし出るときはほかの電車やおりる場所にもご注意下さい。なお係員の指示があった場合にはそれに従って下さい。&#8221;</p>
<p>One difference is the Japanese word for this particular device, ドアコック, which unfortunately is not transliterated into English, <em>Door Cock. </em>Perhaps this is a valid technical term, but I&#8217;m guessing that they just didn&#8217;t want the English speakers snickering too much during an emergency exit.</p>
<p>The rest of the Japanese text offers more specific guidance than the English: &#8220;Emergency Door Cock / In the case of an emergency, if the handle contained herein is pulled inward, the door can be opened manually. <span style="color: #ff0000;">E</span><span style="color: #ff0000;">xiting the train unnecessarily is dangerous. <span style="color: #000000;">When exiting, please be careful of other trains and the location where you exit. Also, if an official gives instructions, please follow them.&#8221;</span><span style="color: #000000;"> </span></span></p>
<p>Of course, this is all just cover-your-ass safety jargon. During an emergency, no one will say, &#8220;Okay guys, let&#8217;s just do what the tiny sign says and we&#8217;ll all be fine!&#8221; So, not translating the full details seems reasonable.</p>
<p>Or maybe this is part of a sinister plot, and the Tsukaba Express&#8217;s company wants people who can&#8217;t read Japanese to be able open the door without having full knowledge of the safety protocol; then, the poor illiterates can get run down by another train after exiting!</p>
<p>Or maybe they put the Japanese into Google Translate, saw the results, and said, &#8220;Fuck it, there&#8217;s plenty of English.&#8221;</p>
<blockquote><p>Google version: An emergency door cock by pulling the emergency door handle in front to be opened by hand in this. It is dangerous to go outside a car without good reason. Please note that if you go to other places by train or Oriru. In the case of staff, please follow the instructions on it.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.flockofcats.com/sneaky/japanese/disproportionatejapanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On the TX</title>
		<link>http://www.flockofcats.com/sneaky/work/on-the-tx/</link>
		<comments>http://www.flockofcats.com/sneaky/work/on-the-tx/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 23:21:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sneaky</dc:creator>
				<category><![CDATA[Work]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[train]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.flockofcats.com/sneaky/work/on-the-tx/</guid>
		<description><![CDATA[On the train. All the 8:23 regulars are here. Strangers on a commuter train.  
Yesterday was crazy busy at work. I don&#8217;t fully understand the seasonal ups and downs of the scientific editing business, but right now, we are swamped. I really need to speed up my editing, but of course the trick is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On the train. All the 8:23 regulars are here. Strangers on a commuter train.  </p>
<p>Yesterday was crazy busy at work. I don&#8217;t fully understand the seasonal ups and downs of the scientific editing business, but right now, we are swamped. I really need to speed up my editing, but of course the trick is to do that while maintaining accuracy.  </p>
<p>Yesterday, I worked from 9:30 am to 9:30 pm, bookended by an hour on the train each way &#8212; on thanksgiving. Lucky me (but Monday was a holiday, so I can&#8217;t complain too much). </p>
<p>It&#8217;s little late, but I wonder if there is somewhere in this country where I can score some pumpkin pie? </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.flockofcats.com/sneaky/work/on-the-tx/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Iphone</title>
		<link>http://www.flockofcats.com/sneaky/meta/iphone/</link>
		<comments>http://www.flockofcats.com/sneaky/meta/iphone/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 21:52:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sneaky</dc:creator>
				<category><![CDATA[Email Updates]]></category>
		<category><![CDATA[Meta]]></category>
		<category><![CDATA[iphone]]></category>
		<category><![CDATA[train]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.flockofcats.com/sneaky/meta/iphone/</guid>
		<description><![CDATA[I was gonna write a longer update, but the iPhone hides the punctuation and I not in the mood to write a long post hunting for periods and commas. Maybe I&#8217;ll sleep on train instead.
As a test, here is a cat picture.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was gonna write a longer update, but the iPhone hides the punctuation and I not in the mood to write a long post hunting for periods and commas. Maybe I&#8217;ll sleep on train instead.</p>
<p>As a test, here is a cat picture.</p>
<p><a href="http://www.flockofcats.com/blog/wp-content/uploads/2009/07/l-2048-1536-a02f7772-3796-426d-84a9-a0ca84af8326.jpeg"><img src="http://www.flockofcats.com/blog/wp-content/uploads/2009/07/l-2048-1536-a02f7772-3796-426d-84a9-a0ca84af8326.jpeg" alt="" width="300" height="225" class="alignnone size-full wp-image-364" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.flockofcats.com/sneaky/meta/iphone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

